Dag-Hammarskjöld-Vorlesungen im WS 2008/09
Vom 1. Oktober 2008 bis zum 31. März 2011 war Frau Prof. Ebba Witt-Brattström Inhaberin der Dag-Hammarskjöld-Professur.
Die Vorlesungsreihe wird von der vom Jubiläumsfond der schwedischen Reichsbank finanzierten Dag-Hammarskjöld-Stiftungsprofessur veranstaltet.
In diesem Semester werden die Dag-Hammarskjöld-Professorin sowie Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler aus Schweden (aber auch Dänemark, Finnland und Norwegen) unter dem übergreifenden Thema Kultur, Kanon, Gender unterschiedlichste Inhalte präsentieren (in Deutsch, Englisch, Schwedisch und anderen skandinavischen Sprachen).
Die Vorlesungen werden auch auf Plakaten und über E-Mail angekündigt.
Die Veranstaltungen finden, falls nicht anders angekündigt, am Nordeuropa-Institut, Dorotheenstr. 24, 10117 Berlin, Haus 3, 1. Etage, Raum 3.134 (Georg Brandes) jeweils montags von 18-20 Uhr statt.
Der/die Übersetzer/in als Chamäleon
Stockholm, Aimée Delblanc (mag. phil.), Übersetzerin von deutschsprachiger Belletristik (u.a. Elfriede Jelinek, Bernhard Schlink, Charles Lewinsky) ins Schwedische, spricht über Ihre Übersetzungsarbeit.
Ist der/die Übersetzer/in ein Chamäleon, ein Mensch mit doppeltem Horizont, oder gar ein/e Verräter/in, so wie es der italienische Ausdruck "Traduttore Traditore" zum Ausdruck bringt, der/die Probleme mit der Loyalität hat? Noch heute steht der/die Übersetzer/in vor der Frage, die schon Friedrich Schleiermacher folgendermassen formulierte: "Soll man den Leser zum Text führen, oder den Text zum Leser?" In anderen Worten gefasst: Ist der/die Übersetzer/in Anhänger der Verfremdung oder Anhänger der Einbürgerung?
„Fragment und Aphorismus, oder Auch kleine Dinge können uns entzücken“
ist Schriftsteller, Professor und ständiger Sekretär der Schwedischen Akademie. Zuletzt ist seine Textsammlung „Meteore“ auf deutsch erschienen (Kleinheinrich-Verlag, Übersetzung von Klaus-Jürgen Liedtke).
Genus och kanon I
är Dag Hammaskjöldprofesor vid Nordeuropa-Institut och kommer att tala på temat kvinnliga författares motståndsstrategier i den svenska litteraturhistorien.
Genus och kanon II
„I dig blev den store Guden en liten pilt.“ Den heliga Birgitta (1303-1373) och den kvinnliga erfarenhetens uppenbarelser
„Ordet – en passion“
är lyriker och dramatiker, medlem av Svenska Akademien
Hon läser ur sina senaste böcker „Karkas“ och „Tal och Regn“, och talar om sitt förhållande till ordet och poesin.
„Litterär självframställning. Den skandinaviska traditionen“
är professor i allmän litteraturvetenskap vid Universitetet i Oslo.
Med utgångspunkt i den litterära självframställningens estetik från Montaigne och framåt ger han en skiss av den skandinaviska traditionen (August Strindberg, Selma Lagerlöf m.fl.) och avslutar med den aktuella självframställningens problematik hos Dag Solstad, Nikolaj Frobenius, Claus Beck-Nielsen och Martina Lowden.
Genus och kanon III
Dekadensens kön. Ola Hansson & Laura Marholm: parskrivande, litteratur och politik kring sekelskiftet 1900.
„Die ‚neue‘ Frau. Paradoxe der Modernisierung“
ist Dozentin an Södertörns högskola in Stockholm und seit 2006 am Nordeuropa-Institut tätig, dies zuletzt als Vertretung der Professur für Neuere skandinavische Literaturen (Sommersemester 2008).
Sie spricht über die ‚neue Frau‘ als prototypische Vertreterin der Moderne, die bis heute fasziniert und für Aufbruch, Neubeginn und Selbstbestimmung steht. Ausgehend von den dargestellten Demokratisierungsprozessen in Ausbildung, Beruf und privater Entfaltung stellt dieser Vortrag ambivalente Weiblichkeitskonzepte in ausgewählten schwedischen, dänischen und deutschen literarischen Texten zur Diskussion.
Genus och kanon IV
„Jag är lag i mig själv.“ Den finlandssvenska poeten Edith Södergran och den Nya kvinnans Jag.
Ellen Key och kosmopolitismen
är lektor i idéhistoria vid Södertörns högskola, Stockholm, forskningsledare vid Centrum för Östersjö- och Östeuropaforskning (CBEES), samt förste intendent vid Nobelmuséets forskningsavdelning. I sin doktorsavhandling analyserade hon Immanuel Kants "Zum ewigen Frieden". Sin senare forskning har hon främst ägnat åt fredstankens idéhistoria, inte minst i samband med Nobelprisen, samt begreppet kosmopolis.
Idéhistorikern Rebecka Lettevall presenterar fredstanken hos den även i Tyskland berömda skriftställaren Ellen Key och hur den anknyter till föreställningar om kosmopolitismen. Hon diskuterar också begreppets förhållande till sin kontext. Är det riktigt att kalla Key för kosmopolit, och vad innebär det i så fall?
Invandrarsvenska, blattesvenska, miljonsvenska?
är Dag Hammarskjöld-professor vid Nordeuropa-Institut, Humboldt-Universität zu Berlin.
Hon berättar om en medial språkdebatt som hade ambitionen att förändra Sverige.
Svenska språket och Svenska Akademien
är en internationellt känd språkforskare, vetenskaplig ledare för en rad lexikala projekt samt professor emeritus i språklig databehandling vid Göteborgs universitet
Åren 1986-99 var Allén Svenska Akademiens ständige sekreterare. 1975 grundade han Språkbanken som har ett nationellt uppdrag att insamla, lagra, bearbeta och tillhandahålla elektroniskt läsbara texter. Sture Alléns betydelse för det svenska språkets odling under det sena 1900-talet kan knappast överskattas. Hans egen tolkning av formuleringen i Svenska Akademiens stadgar som ålägger Akademien att "arbeta uppå Svenska språkets renhet, styrka och höghet" är signifikativ: "Vi kan notera att renhet här snarast syftar på klarhet, knappast på purism, att styrka avser uttrycksfullhet och att höghet tar sikte på anseende. Det gällde ju att göra svenskan till vad den nu är, ett kulturspråk på höjd med andra sådana." Die Vorlesung wird in schwedischer Sprache gehalten.
Über die Gänsehaut
Der schwedische Schriftsteller Aris Fioretos spricht über sprachliche Identitäten und liest aus seinem neuen Buch "Das Maß eines Fußes".
Aris Fioretos bringt in seiner Literatur das scheinbar Disparate und Gegensätzliche zusammen. Neben anatomischen Feldstudien und einer Exkursion ins Innere des menschlichen Schädels berührt sein neues Buch Kindheitserinnerungen, "Gänsehautelegien", und eine "Liebeserklärung an Fräulein Uhr". Fioretos, 1960 in Göteborg geboren, ist schwedischer Schriftsteller. Für seine Romane wie für seine Übersetzungen - er übertrug unteranderem Paul Auster, Hölderlin und Nabokov ins Schwedische - hat er zahlreiche Preise und Auszeichnungen erhalten. Auf deutsch erschienen zuletzt "Die Seelensucherin" (2000) und "Die Wahrheit über Sascha Knisch" (2003). Fioretos lebt und arbeitet in Berlin und Stockholm.