DÄNISCH
Termine für Einstufungs-/Wiederholungstests Dänisch:
Dänisch 2: Montag, 11. Oktober, 12–14
Grammatik des Dänischen: Montag, 11. Oktober, 14–16
Die Tests werden im Raum MOS 103 geschrieben.
Dänisch: Spracherwerb 1 | HANS CHRISTIAN HJORT | ||
SP 52 267 | Di 16–18/ Fr 14–16 |
MOS 103 |
Der Kurs vermittelt elementare Kenntnisse der Phonologie (hier: ad hoc-Kenntnisse,
dafür im Phonologiekurs systematische), Morphologie und Syntax des Dänischen
auf der Basis eines Grundwortschatzes von ca. 1.000 Wörtern. Im Vordergrund
steht die Entwicklung einer kommunikativen Kompetenz, d. h., das Verstehen
geschriebener und gesprochener dänischer Texte wird gleich hoch bewertet,
und die Kenntnis (in etwa = die „abstrakte“ Beherrschung) der
elementaren phonologischen, morphologischen und syntaktischen Regeln wird
durch allerlei (simulierte) situationsgebundene Übungen (z. B. „Wie
spät ist es?“ – Standardfassung, Varianten (diejenigen, die
in verschiedenen Situationen für das Gelingen der Kommunikation wichtig
sind/sein können) aktiviert.
Teilnahmehinweise: Die Kurse Spracherwerb 1 und Phonologie
sind Bestandteil des Moduls 1: Basissprachausbildung Dänisch,
Norwegisch oder Schwedisch und werden mit einer zweistündigen
Klausur ohne Hilfsmittel abgeschlossen, in der die drei Basiskompetenzen
auditives Verstehen, Lesen und Schreiben sowie die Kenntnis allgemeiner phonologischer/phonetischer
Begriffe und die Fähigkeit, diese Begriffe einzelsprachbezogen anzuwenden,
geprüft werden. – Es ist erforderlich, sich in die Einschreiblisten
einzutragen, die ab Oktober vor Raum 235 ausliegen.
Insgesamt müssen Fachstudierende im Grundstudium in den ersten drei Semestern
mit einem Zeitaufwand von jeweils ca. 15 Stunden pro Woche für den Spracherwerb
rechnen (6 Stunden Sprachkurse, ca. 6 Stunden Vorbereitung, ca. 3 Stunden
Nachbereitung).
Lehrbücher: Pinholt, Per: Jokeren. Grundbog 1. –
Ders.: Øvebog 1. – Nach Möglichkeit werden auch die
Aufbaubücher in diesem Kurs benutzt: Grundbog 2 und Øvebog
2.
Phonologie des Dänischen | HANS CHRISTIAN HJORT | ||
UE 52 268 | Mi 12–14 | MOS 103 |
Der Zweck der Übung ist die Verbesserung des Hörverständnisses
von Dänischlernenden im ersten Semester. Deshalb nehmen Übungen
zum Verhältnis Graphem–Phonem (Allograph–Allophon) einen
großen Teil der Zeit in Anspruch. Diese Übungen beinhalten im wesentlichen
das Schreiben gesprochener Texte und das Vorlesen geschriebener Texte. Im
Laufe der Übung werden im segmentalen Bereich die dänischen
Monophthonge, Diphthonge, Halbvokale und Konsonanten, im suprasegmentalen
Bereich der Akzent, der Stoßton und die Intonation systematisch behandelt.
Die wichtigsten Assimilations- und Reduktionserscheinungen, ohne deren Kenntnis
Ausländer(innen) kein dänisches Gespräch verstehen, werden
ebenfalls erörtert.
Teilnahmehinweise: Die Kurse Spracherwerb 1 und Phonologie
sind Bestandteil des Moduls 1: Basissprachausbildung Dänisch,
Norwegisch oder Schwedisch und werden mit einer zweistündigen
Klausur ohne Hilfsmittel abgeschlossen, in der die drei Basiskompetenzen
auditives Verstehen, Lesen und Schreiben sowie die Kenntnis allgemeiner phonologischer/phonetischer
Begriffe und die Fähigkeit, diese Begriffe einzelsprachbezogen anzuwenden,
geprüft werden. – Es ist erforderlich, sich in die Einschreiblisten
einzutragen, die ab Oktober vor Raum 235 ausliegen.
Literatur:
(a) Grundbegriffe: Bußmann, Hadumod: Lexikon der Sprachwissenschaft.
(2. Aufl., Stuttgart, 1990). – Schubiger, Maria: Einführung
in die Phonetik. (2. Aufl., Berlin–New York, 1977). – Heger,
Steffen: Sprog og lyd. Elementær dansk fonetik. (Kbh., 1981 u.
spätere Aufl.). – Thorsen, Nina u. Oluf: Fonetik for sprogstuderende
(3. Ausg., 5. Aufl., Kbh., 1982).
(b) Ständige Übungslektüre: Zwei vom Dozenten verfasste Kompendien.
Dänisch: Spracherwerb 3 | HANS CHRISTIAN HJORT | ||
SP 52 269 | Mo 12–14/ Fr 12–14 |
MOS 110/ MOS 103 |
In diesem Kurs werden sowohl moderne Lehrbuchtexte mit Übungen als auch ältere literarische und philosophische und moderne fachspezifische Texte – sprachwissenschaftliche, literaturwissenschaftliche und historische – gelesen. Darüber hinaus sind Hör- und Leseverständnisübungen, Übersetzungen aus dem Deutschen ins Dänische und umgekehrt, Synonym- und Antonymübungen sowie unvollständige Texte, die von den Studierenden zu ergänzen sind, wichtige Bestandteile der Arbeit im Kurs.
Teilnahmevoraussetzungen: Dänischkenntnisse entsprechend erfolgreich
absolvierten SP Dänisch 1 und 2, erfolgreiche Teilnahme an der
UE Phonologie des Dänischen und an der UE Grammatik des Dänischen.
Leistungsnachweis: Aktive Teilnahme, schriftliche und mündliche Abschlussprüfung.
Hinweis: An der Tür meines Dienstzimmers ist eine Liste aller Texte ausgehängt, die im Kurs gelesen werden. Diese Texte können in „Copy Clara“, Dorotheenstr. 90, kopiert werden.
Übersetzen fiktionaler Texte | HANS CHRISTIAN HJORT | ||
UE 52 270 | Di 12–14 | MOS 110 |
At oversætte sagprosatekster forlanger i endnu højere grad end ved oversættelse af fiktionstekster en række kvalifikationer af oversætteren. Hun/han skal ikke kun kende udgangs- og målsproget så godt som muligt, men også kende de specifikke krav, som hver enkelt tekstart/genre stiller. Tit er der genrespecifikke konventioner i målsproget, der er ukendte i udgangssproget, og vice versa. Følgende tekstarter tænkes inddraget: forretningskorrespondance; juridiske tekster; videnskabelige tekster (ikke fra filologiske fag); reklametekster; madopskrifter; offentlige myndigheders kommunikation med borgerne; hospitalers instruktioner til stationære patienter.
Teilnahmevoraussetzungen bzw. -hinweise: Deltagernes og mit udbytte af øvelsen er helt afhængigt af alles indsats. Vi skal oversætte en tekst pr. uge, pr. tekstsort to tekster, én fra hvert sprog. Deltagerne er meget velkomne til at komme med tekstforslag.
Forudsætningerne for at deltage i denne øvelse med succes, d.v.s., få en „Schein“, er danskkundskaber svarende til SP Dänisch 3 og regelmæssig, aktiv deltagelse.
Literatur: Fluck, Hans-R.: Fachsprachen. 3. erw. Aufl., Tübingen, 1985. – Hönig, Hans G. u. Paul Kussmaul: Strategie der Übersetzung. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. 2. Aufl., Darmstadt, 1984. – Koller, Werner: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 4. Aufl., Heidelberg, Wiesbaden, 1992. – Viggo Hjørnager Pedersen u. Niels Krogh-Hansen (Hg.): Oversættelseshåndbogen, København, 1994.
FINNISCH
Finnisch: Spracherwerb 1 | EVA BUCHHOLZ | ||
SP 52 271 | Di 14–16/ Fr 12–14 |
MOS 103/ MOS 101 |
|
Gruppe B | Mo 16-18 | MOS 103 |
Der Kurs ist eine Einführung in die finnische Sprache und vermittelt
elementare Kenntnisse der Grammatik und des Wortschatzes. Ein Teil des Kurses
ist auch eine Einführung in die wesentlichen Züge der finnischen
Phonologie. Neben dem Kennenlernen der sprachlichen Strukturen werden auch
aktive und kommunikative Fähigkeiten entwickelt. Der Kurs wird mit einem
schriftlichen Test abgeschlossen.
Lehrbuch: Wird zu Anfang des Semesters bekannt gegeben.
Teilnahmehinweise: Der Kurs ist für Studierende im Monostudiengang Bestandteil des Moduls 2: Basissprachausbildung Finnisch oder Isländisch. – Es ist erforderlich, sich in die Einschreiblisten einzutragen, die ab Anfang Oktober vor Raum 235 ausliegen.
Finnisch: Spracherwerb 3 | EVA BUCHHOLZ | ||
SP 52 272 | Mo 14–16/ Do 16–18 |
MOS 103 |
Im Laufe des Kurses wird die grundlegende, für gesprochene Sprachebenen benötigte Grammatik vervollständigt. Neben der Lese- und Schreibekompetenz werden die kommunikativen Aspekte weiter geübt: Haluamme puhua paljon suomea kurssilla.
Teilnahmevoraussetzung: Kenntnisse entsprechend SP Finnisch 2.
Lehrbuch: Olli Nuutinen: Suomea suomeksi.
Übungen zur finnischen Grammatik | EVA BUCHHOLZ | ||
UE 52 273 | Fr 10–12 | MOS 110 |
In dieser Übung werden Kenntnisse der Grammatik vertieft und auch erweitert. Behandelt werden vor allem Besonderheiten der finnischen Sprache bzw. solche Elemente und Kategorien, die sich von denen in den indogermanischen Sprachen unterscheiden und die deswegen von den Lernenden besondere Aufmerksamkeit verlangen. Die Übung dient auch dazu, die Strukturen des Finnischen aus linguistischer Perspektive besser verstehen zu lernen.
Teilnahmevoraussetzung: Kenntnisse entsprechend SP Finnisch 2 oder mehr.
Landeskundlicher Spracherwerb Finnisch | EVA BUCHHOLZ | ||
UE 52 274 | Do 18–20 | MOS 103 |
Ziel dieses Kurses ist, eine Lesefähigkeit von Originaltexten zu erreichen.
Als Übungsmaterial dienen aktuelle Zeitungsausschnitte, Abschnitte aus
Büchern mit landeskundlichem Bezug usw. Das Verstehen der in der Mediensprache
benutzten Satzäquivalenzen wird gelernt bzw. vertieft, und die Konversationsfähigkeiten
werden geübt. Die Texte werden jeweils zu Hause vorbereitet und sollen
mit Hilfe eines Wörterbuches gelesen werden. Im Unterricht werden zuerst
die entstandenen sprachlichen Probleme behandelt; anschließend wird
der Inhalt des Textes besprochen. Die Unterrichtssprache ist ausschließlich
Finnisch.
Tällä lukukaudella tutustumme tekstien avulla erityisesti alueelliseen
identiteettiin Helsingissä ja eräissä Suomen maakunnissa.
Teilnahmevoraussetzung: Kenntnisse entsprechend SP Finnisch 4.
Finnische Phonetik und Sprachlaborübungen | EVA BUCHHOLZ |
entfällt!!! |
In dieser fakultativen Übung liegt der Schwerpunkt bei der Verbesserung des Hörverständnisses. Die prosodischen Eigenschaften des Finnischen werden eingehender behandelt als es im Finnisch 1 möglich ist. Z.B. das Wahrnehmen und Produzieren von langen und kurzen Vokalen und Konsonanten wird geübt, weil die Lautquantität eine wichtige bedeutungstragende Funktion hat. Geübt werden weiter das auditive Erkennen vom gelernten Wortschatz sowie die eigene Aussprache. Sprachlaborübungen dienen teilweise auch zur Befestigung der morphologischen Kenntnisse.
Schreibwerkstatt Finnisch | EVA BUCHHOLZ | ||
UE 52 302 | Do 14-16 | MOS 225 (Lekrum) |
In dieser Übung geht es um die Schaffung oder das Vertiefen der Schreibfähigkeit.
Aktives Schreiben ist ein sehr gutes Mittel, allgemeine Sprachkenntnisse und
den Wortschatz zu festigen und zu erweitern. Wichtige Schreibkonventionen beim
Verfassen unterschiedlicher Texte, z.B. Briefen, Mails, Aufsätzen, werden
vorgestellt und die individuellen Kenntnisse durch eigenes Schreiben und Üben
vertieft.
Die Übung ist geeignet für TeilnehmerInnen mit unterschiedlichen Vorkenntnissen
(ab abgeschlossene Stufe 2 oder vergleichbare Kenntnisse), weil die Aufgaben
individuell angepasst werden können - von leichten ersten Versuchen bis
zum Niveau von Sprachrichtigkeitsübungen, die an finnischen Schulen und
Hochschulen für finnische Studierende angeboten werden.
ISLÄNDISCH
Isländisch: Spracherwerb 1 | JÓN GÍSLASON | ||
SP 52 275 | Mo 8–10/ Mi 14–16 |
MOS 101/ MOS 103 |
Im ersten Teil des auf vier Semester angelegten Sprachkurses werden elementare Kenntnisse der Grammatik, des Wortschatzes und der Aussprache, aber auch das aktive Sprechen in einfachen, alltäglichen Situationen erarbeitet. Grundlage des Kurses ist das im Entstehen befindliche Lehrwerk BRAGI, das über das WWW aufgerufen werden kann (www2.hu-berlin.de/bragi). Die jeweiligen Materialien werden in Kopie ausgegeben.
Teilnahmehinweise: Der Kurs ist für Studierende im Monostudiengang Bestandteil des Moduls 2: Basissprachausbildung Finnisch oder Isländisch. – Es ist erforderlich, sich in die Einschreiblisten einzutragen, die ab Anfang Oktober vor Raum 235 ausliegen.
Da Isländisch eine stark flektierende Sprache mit einem differenzierten grammatischen System und komplexen Wortschatz ist, muss für den erfolgreichen Spracherwerb ein beträchtlicher Aufwand an kontinuierlicher Vor- und Nachbereitung eingeplant werden.
Isländische Phonetik | JÓN GÍSLASON | ||
UE 52 276 | Fr 10–12 | MOS 103 |
In dieser fakultativen Übung wird die isländische Aussprache eingehender behandelt, als dies im SP Isländisch 1 möglich ist. Das isländische Lautinventar und sein Verhältnis zur Schrift werden präsentiert. Dabei machen wir uns mit den vielen Ausspracheregeln vertraut, die notwendig sind für die richtige Aussprache.
Isländisch: Spracherwerb 3 | JÓN GÍSLASON | ||
SP 52 277 | Mi 12–14/ Fr 12–14 |
MOS 110 |
Í þessu þriðja íslenskunámskeiði
verður fyrri þekking dýpkuð og farið aftur yfir helstu
atriði málfræði og málnotkunar. Eins og á
grunnstigi verður m.a. unnið með námsefnið BRAGI sem
er hægt að skoða á netinu (www2.hu-berlin.de/bragi).
Því verður dreift í ljósriti til nemenda.
Þátttökuskilyrði: Íslenska 2 eða sambærileg
kunnátta. Námskeiðinu lýkur með skriflegu og
munnlegu prófi.
Íslenskar bókmenntir á 19. öld | JÓN GÍSLASON | ||
UE 52 278 | Mo 10–12 | MOS 110 |
Í þessu námskeiði verða lesnir íslenskir bókmenntatextar frá seinni hluta 19. aldar, þeirra á meðal fyrsta íslenska skáldsagan Piltur og stúlka eftir Jón Thoroddsen.
NORWEGISCH
Norwegisch 2: Montag, 18. Oktober, 12–14
Grammatik des Norwegischen: Montag, 19. Oktober, 14–16
Die Tests werden im Raum MOS 103 geschrieben.
Anfängerunterricht Norwegisch. Sowohl mündliches als auch schriftliches
Sprachtraining. Wir benutzen das Lehrbuch Et år i Norge (Schirmer).
Außerdem nach und nach Verwendung auch anderer Texte verschiedener Genres,
um erste Kenntnisse über norwegische Literatur und Denkweisen zu bekommen.
Teil des Kurses wird auch eine Einführung in zentrale Züge der norwegischen
Phonologie sein. Auch Übungen im Sprachlabor.
Teilnahmehinweis: Die Kurse Spracherwerb 1 und Phonologie sind Bestandteil des Moduls 1: Basissprachausbildung Dänisch, Norwegisch oder Schwedisch und werden mit einer zweistündigen Klausur ohne Hilfsmittel abgeschlossen, in der die drei Basiskompetenzen auditives Verstehen, Lesen und Schreiben sowie die Kenntnis allgemeiner phonologischer/phonetischer Begriffe und die Fähigkeit, diese Begriffe einzelsprachbezogen anzuwenden, geprüft werden. – Es ist erforderlich, sich in die Einschreiblisten einzutragen, die ab Oktober vor Raum 235 ausliegen.
Norwegisch: Spracherwerb 3 | LAILA THUESTAD | ||
SP 52 281 | Di 8–10/ Do 8–10 |
MOS 101 |
Videregående kurs i norsk. Mulighet til å videreutvikle sitt
eget språk, både muntlig og skriftlig. Dessuten mulighet til
å arbeide med tekster av ulike slag, f. eks. essays, noveller og dikt.
Kurset vil også gi en innføring i norsk historie og samfunn.
Teilnahmevoraussetzungen: Krav for å kunne delta på kurset er avsluttet kurs SP Norwegisch 2 og godkjent resultat fra kurset UE Grammatik des Norwegischen.
Leistungsnachweis: Kurset avsluttes med en skriftlig og muntlig prøve.
Norsk litteratur (episke korttekster og romanutdrag, lyrikk og essayistikk) fra 1900-tallet | LAILA THUESTAD | ||
UE 52 282 | Do 12–14 | MOS 110 |
Gjennomgang av noen (etter min mening) sentrale forfattere og litterære retninger fra 1900-tallet. Både nynorsk- og bokmålsforfattere og flere ulike sjangre vil bli representert.
Teilnahmevoraussetzungen: Leistungsnachweis SP Norwegisch 3.
Berlin for nordmenn | LAILA THUESTAD/ MARIE-THERES FOJUTH |
||
UE 52 283 | Blockkurs Di, 19.10. Sa, 23.10. / 30.10. / 07.11. / 13 .11. |
Vi skal prøve å lage en alternativ turistguide for nordmenn som kommer hit til byen. En guide som omfatter emner og områder som ikke står i de vanlige turistguidene, men som vi tror at nordmenn likevel kan ha interesse av. Det mer ukjente Berlin, så å si.
Hovedvekten kommer til å ligge på det skriftlige arbeidet med forskjellige typer tekstproduksjon – det være seg intervjuer, oversettelser, stedsbeskrivelser, essays, poesi etc. Det finnes mange mulige tema. Man kan tenke seg kulturliv, arkitektur, historie, litteratur, studentmiljø, kneiper, gatebilder og atmosfære. For å nevne noen. Og dessuten norske spor og innslag i Berlin.
Kanskje kommer vi så langt at noen skandinaver kan ha glede og nytte
av vårt vesle manuskript.
Anmeldelse: laila.thuestad@rz.hu-berlin.de. Første møte:
Tirsdag 19. oktober kl. 12.15 på lekerommet (225).
Norwegisch für Nicht-Skandinavisten 1A | MARIT EIKELAND | ||
SP 52 284 | Di 16–18 | MOS E 01 |
Norwegisch für Nicht-Skandinavisten 1B | MARIT EIKELAND | ||
SP 52 285 | Di 18–20 | MOS 103 |
Dieser Kurs bietet eine Einführung in die norwegische Sprache für Studierende, die nicht Skandinavistik als Studienfach gewählt haben. Da es sich um einen Anfängerkurs handelt, werden keine Vorkenntnisse vorausgesetzt. Im kommenden Sommersemester wird der Kurs fortgesetzt, wenn die Teilnehmerzahl dies rechtfertigt.
Teilnahmehinweise: Bei den Kursen A bzw. B handelt es sich um Parallelkurse mit gleichen Lehrinhalten, nicht um unterschiedliche Leistungsstufen! Die Teilnehmerzahl ist auf maximal 30 pro Kurs begrenzt. Soweit es die Kapazität zulässt, sind auch Interessierte willkommen, die nicht studieren, Voraussetzung für deren Teilnahme ist jedoch der Erwerb eines Gasthörerscheins.
Ab Anfang Oktober liegen für diesen Kurs Einschreiblisten im Nordeuropa-Institut, vor Raum MOS 235, aus.
Norwegisch für Nicht-Skandinavisten 3 | MARIT EIKELAND | ||
SP 52 286 | Di 20–22 | MOS 103 |
Dieser Kurs stellt die Weiterführung des SP Norwegisch für Nicht-Skandinavisten 2 aus dem Sommersemester dar.
Teilnahmevoraussetzungen bzw. -hinweise: Norwegischkenntnisse entsprechend SP Norwegisch für Nicht-Skandinavisten 2. Soweit es die Kapazität zulässt, sind auch Interessierte willkommen, die nicht studieren, Voraussetzung für deren Teilnahme ist der Erwerb eines Gasthörerscheins.
SCHWEDISCH
Schwedisch 2: Donnerstag, 14. Oktober, 10–12
Grammatik des Schwedischen: Dienstag, 12. Oktober, 10–12
Die Tests werden im Raum MOS 103 geschrieben.
Obs! Bei den Kursen A bzw. B handelt es sich um Parallelkurse mit gleichen Lehrinhalten, nicht um unterschiedliche Leistungsstufen!
Schwedisch: Spracherwerb 1A | IDA ZELIC | ||
SP 52 287 | Mo 10–12/ Mi 10–12 |
MOS 103 |
Schwedisch: Spracherwerb 1B | TOMAS MILOSCH | ||
SP 52 288 | Mo 8–10/ Do 8–10 |
MOS 103 |
Die Kurse führen in das moderne Schwedisch ein: Aussprache, Grundwortschatz, Morphologie und Syntax. Im Vordergrund steht die Entwicklung einer kommunikativen Kompetenz in alltäglichen Situationen. Gleichzeitig werden anhand der Lehrbuchtexte nützliche landeskundliche Informationen vermittelt. Im Rahmen des Kurses wird auch aus dem Deutschen ins Schwedische übersetzt.
Teilnahmehinweise: Die Kurse Spracherwerb 1 und Phonologie sind Bestandteil des Moduls 1: Basissprachausbildung Dänisch, Norwegisch oder Schwedisch und werden mit einer zweistündigen Klausur ohne Hilfsmittel abgeschlossen, in der die drei Basiskompet enzen auditives Verstehen, Lesen und Schreiben sowie die Kenntnis allgemeiner phonologischer/phonetischer Begriffe und die Fähigkeit, diese Begriffe einzelsprachbezogen anzuwenden, geprüft werden. – Es ist erforderlich, sich in die Einschreiblisten einzutragen, die ab Oktober vor Raum 235 ausliegen.
Lehrmaterial: Jaktén, Kerstin & Huth, Dirk: Langenscheidts Praktisches Lehrbuch Schwedisch. München 2001.
Phonologie des Schwedischen A | IDA ZELIC | ||
UE 52 289 | Di 10–12 | MOS 103 |
Phonologie des Schwedischen B | TOMAS MILOSCH | ||
UE 52 290 | Di 8–10 | MOS 103 |
Sprechübungen im Sprachlabor in Verbindung mit theoretischen Überlegungen sollen den Schwedischlernenden zu einer sicheren phonemtreuen Aussprache verhelfen. Behandelt und geübt werden das Verhältnis Graphem/Phonem, der musikalische Akzent und die Satzintonation sowie die wichtigsten Assimilations- und Reduktionserscheinungen. Diktatübungen dienen zur Verbesserung des Hörverständnisses und der Rechtschreibung.
Teilnahmehinweise: Die Kurse Spracherwerb 1 und Phonologie sind Bestandteil des Moduls 1: Basissprachausbildung Dänisch, Norwegisch oder Schwedisch und werden mit einer zweistündigen Klausur ohne Hilfsmittel abgeschlossen, in der die drei Basiskompetenzen auditives Verstehen, Lesen und Schreiben sowie die Kenntnis allgemeiner phonologischer/phonetischer Begriffe und die Fähigkeit, diese Begriffe einzelsprachbezogen anzuwenden, geprüft werden. – Es ist erforderlich, sich in die Einschreiblisten einzutragen, die ab Oktober vor Raum 235 ausliegen.
Schwedisch-Tutorium | SANDRA KÖNIG | ||
Terminabsprache: Dienstag, 19. 10., 11.45 Uhr |
MOS 225 |
Das Tutorium bietet die Möglichkeit zur Anwendung und Vertiefung der in den Sprachkursen vermittelten Kenntnisse, besonders in Form der mündlichen Kommunikation. Daneben sollen Grammatikübungen helfen, das Erlernte zu festigen. Fragen können jederzeit gestellt werden.
Teilnahmehinweis: Das Tutorium richtet sich vor allem an TeilnehmerInnen
des SP 1. Ein Angebot für SP 3 kann, bei entsprechender Nachfrage, eingerichtet
werden.
Endgültiger Termin: Aushänge beachten!
Schwedisch: Spracherwerb 3A | IDA ZELIC | ||
SP 52 291 | Mo 12–14/ Mi 12–14 |
MOS 101 |
Schwedisch: Spracherwerb 3B | IDA ZELIC | ||
SP 52 292 | Di 12–14/ Do 12–14 |
MOS 101/ MOS 103 |
I kursen kommer man att använda sig av olika texter, såväl aktuella tidningstexter som litterära texter. Kursens övningsdel kommer att innehålla olika prepositions- och ordkunskapsövningar samt översättningar från tyska till svenska. Texter som kommer att användas till översättning är autentiska tyska texter från tysk press. De texter som kommer att översättas kräver ingående och noggranna förberedelser på grund av texternas språkligt höga nivå i form av avancerat ordförråd och syntaktisk utformning. Prepositions- och ordkunskapsövningar kommer dels att ha utgångspunkt i anpassat läroboksmaterial dels bestå av autentiskt material av varierande svårighetsgrad. Inom ramen för kursen kommer varje student att hålla ett föredrag om ett ämne som han eller hon själv har valt. Vid kursstarten kommer en roman att väljas ut och studenterna skall genomföra ett skriftligt arbete som lämnas in i slutet av kursen.
Teilnahmevoraussetzungen: Krav för att kunna deltaga i kursen är avslutad kurs SP Schwedisch 2 och godkänt resultat i kursen UE Grammatik des Schwedischen.
Leistungsnachweis: Kursen avslutas med ett skriftligt och muntligt prov.
Lehrbücher: Elizabeth Nylund, Britta Holm: Deskriptiv svensk grammatik. Stockholm 1993 (eller senare uppl.). – Per Montan, Håkan Rosenqvist: Prepositionsboken. Stockholm 1992.
Muntlig fackkommunikation: Kriminalromanen som genre | IDA ZELIC | ||
UE 52 293 | Do 10-12 | MOS 101 |
Kriminalromanen som genre, dess struktur och specifika karakteristiska drag, samt dess ställning inom dagens svenska skönlitteratur kommer att analyseras utifrån två kända svenska författares verk, Liza Marklund och Håkan Nesser. Kursen förutsätter ett aktivt deltagande och engagemang. Inom ramen för kursen förväntas studenten hålla ett föredrag.
Teilnahmevoraussetzungen: Krav för att kunna deltaga i kursen är avslutad kurs SP Schwedisch 3 eller motsvarande språkfärdigheter.
Schwedisch für Nicht-Skandinavisten 1A | EVA ARRHENIUS | ||
SP 52 294 | Mi 16–18 | UL6, 3088 |
Schwedisch für Nicht-Skandinavisten 1B | EVA ARRHENIUS | ||
SP 52 295 | Mi 18–20 | UL6, 3086 |
Diese Kurse bieten eine Einführung in die schwedische Sprache – in erster Linie für Studierende, die nicht Skandinavistik als Studienfach gewählt, aber dennoch einen Studienaufenthalt in Schweden geplant haben. Andere Studierende, die Interesse an der Sprache und an Schweden haben sind ebenfalls willkommen, soweit es die Kapazität zulässt. Da es sich um einen Anfängerkurs handelt, werden keine Vorkenntnisse vorausgesetzt.
Teilnahmehinweise: Bei den Kursen A bzw. B handelt es sich um Parallelkurse mit gleichen Lehrinhalten, nicht um unterschiedliche Leistungsstufen! Die Teilnehmerzahl ist auf maximal 30 pro Kurs begrenzt. Soweit es die Kapazität zulässt, sind auch Interessierte willkommen, die nicht studieren, Voraussetzung für deren Teilnahme ist jedoch der Erwerb eines Gasthörerscheins.
Ab Anfang Oktober liegen für diesen Kurs Einschreiblisten im Nordeuropa-Institut, vor Raum MOS 235, aus.
Lehrbuch: Staffan Castegren/Eva Söderberg: Här och nu 1. Stockholm: Natur och kultur, 1994. Bestellung ist über die Lehrkraft möglich.
Schwedisch für Nicht-Skandinavisten 3 | EVA ARRHENIUS | ||
SP 52 296 | Do 16-18 | MOS 110 |
Dieser Kurs stellt die Weiterführung des SP Schwedisch für Nicht-Skandinavisten 2 aus dem Sommersemester dar. Im Mittelpunkt dieses Kurses steht die Weiterentwicklung der kommunikativen Kompetenz.
Teilnahmevoraussetzungen bzw. -hinweise: Schwedischkenntnisse entsprechend SP Schwedisch für Nicht-Skandinavisten 2. Soweit es die Kapazität zulässt, sind auch Interessierte willkommen, die am Kurs 2 nicht teilgenommen haben. Voraussetzung für Nicht-Studierende ist neben den entsprechenden sprachlichen Vorkenntnissen der Erwerb eines Gasthörerscheins.
LITAUISCH
Litauisch: Spracherwerb 3 | VIRGINIJA CONRAD | ||
SP 52 297 | Do 18–20 | MOS 110 |
Dieser Kurs ist vor allem als Konversationskurs für Fortgeschrittene gedacht. Als Lehrmaterialien werden hauptsächlich Zeitungsartikel, Textausschnitte und das Lehrbuch Litauisch für Anfänger von Susanne Pischel verwendet. Eine Liste von Themen können wir je nach Interesse zusammenstellen. Die grammatikalischen und lexikalischen Grundlagen der litauischen Sprache werden aber weiterhin auch schriftlich geübt. – Für das Semesterende ist ein Videoabend geplant.
Teilnahmevoraussetzung: Vorkenntnisse der litauischen Sprache – erfolgreicher Abschluss des SP Litauisch 2 oder entsprechende Aufenthalte in Litauen. Mündliche Fähigkeiten sind besonders erwünscht.