Humboldt-Universität zu Berlin - Sprach- und literaturwissenschaftliche Fakultät - Nordeuropa-Institut

ÜBERSETZUNGEN'); ?>

Dänisch: Fiktionstexte (4)
Hans Christian Hjort
PL 52 305 Mo 14–16 DOR 24, 3.101  

Så vidt muligt vil jeg imødekomme deltagernes interesser m. h. t. oversættelses­tekster. Følgende plan vil jeg imidlertid energisk prøve at realisere: Seks tekster af meget forskellige forfattere fra hvert sprog oversættes i semestrets løb til det andet sprog. Der tilstræbes ikke en „ rigtig “, kanoniseret oversættelse af de enkelte tekster, men en sensibilisering for de centrale problemer i hver enkelt tekst gennem arbejdet med at lave en råoversættelse og gennem diskussionerne af de enkelte deltageres forslag. F. eks. vil begreber som "ironi", "tidskolorit", " rytme" og "symbol" i udgangs- og i målsproget spille en vigtig rolle.

Fra dansk til tysk foreslår jeg tekster af Herman Bang, Karen Blixen, Elsa Gress, Inger Christensen, Christian Kampmann og Arthur Krasilnikoff; fra tysk til dansk: Bertolt Brecht, Yvan Goll, Alfred Kantorowicz, Meret Oppenheim, Georges-Arthur Goldschmidt og Thomas Bergmann.

Teilnahmevoraussetzungen: Forudsætningerne for at deltage i denne øvelsesrække med succes, er danskkundskaber svarende til bestået danskkursus 3.

Literatur: Kapp, Volker (Hg.): Übersetzer und Dolmetscher. 2., erw. Aufl., München, 1984 u. spätere Aufl. - Koller, Werner: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg, 4. Aufl.1992 u. spätere Aufl.

Finnisch (4)
Eva Buchholz
PL 52 306 Di 10–12 DOR 24, 3.135  

In dieser Übung geht es um die Weiterentwicklung und Verbesserung der schriftlichen Ausdrucksfähigkeit, auch soll die Beherrschung der sprachlichen Strukturen gefestigt und vertieft werden. Es werden Textaufgaben aus dem Deutschen ins Finnische und zwischendurch auch aus dem Finnischen ins Deutsche schriftlich übersetzt. Die unterschiedlichen Übersetzungslösungen und bei der Arbeit enstandene Probleme werden im Unterricht eingehend besprochen. Die Übung begleitet den Sprachkurs Finnisch 4.

Teilnahmevoraussetzung : Kenntnisse entsprechend SK Finnisch 3 oder mehr.

Isländisch (4)
Jón Gíslason
PL 52 307 Do 12–14 DOR 24, 3.231  

Anhand von ausgesuchten Texten werden wir Übersetzungen aus dem Deutschen ins Isländische anfertigen. Dabei wird die Benutzung von Wörterbüchern und Online-Hilfsmitteln geübt. Die Übung soll gleichzeitig dazu dienen, Grammatikkenntnisse zu vertiefen und den Wortschatz zu erweitern.

Norwegisch (4)
Hege Langfjæran
PL 52 308 Di 16–18 DOR 24, 3.134  

I dette kurset vil vi jobbe med oversettelse av forskjellige type tekster (f. eks. avisartikler og kortere skjønnlitterære tekster), først og fremst fra tysk til norsk, men også fra norsk til tysk. Ved felles gjennomgang av oversettelsene vil vi ta opp relevante grammatikalske, leksikalske og stilistiske problemer man møter når man oversetter.

Schwedisch: Översättning av facktext (4)
Ida Zelic
PL 52 309 Mo 12–14 DOR 24, 3.135  

Inom ramen för kursen kommer facktexter att översättas. Texterna kommer att vara av varierande innehåll och svårighetsgrad. Tonvikten kommer att läggas vid felanalys med utgångspunkt i svenska språkets morfologi och syntax. Stilistiska element specifika för facktexter kommer också att behandlas.

Litteratur: Svenska språknämnden: Svenska skrivregler . Stockholm: Liber 2001. - Thorell, Olof: Svensk grammatik . Lund: Esselte studium 1987.

Krav för att kunna deltaga på kursen är avslutad språkkurs i Svenska 3 samt ytterligare en påbyggnadskurs i svenska. Antalet deltagare är max 12 per.

 

left.gif Lehrveranstaltungen im SS 07