Humboldt-Universität zu Berlin - Sprach- und literaturwissenschaftliche Fakultät - Nordeuropa-Institut

Tätigkeitsbericht 2014 – 2018

Norwegische Gastprofessur

 

▼ Zusammenfassung

Mit einer Stiftungsprofessur am Nordeuropa-Institut, der Henrik-Steffens-Professur, die 1999 eingerichtet wurde, leistet die norwegische Regierung einen besonderen Beitrag zur Entwicklung und Vertiefung der norwegisch-deutschen Kultur- und Wissenschaftsbeziehungen.

Von dem 1. Oktober 2014 bis 30. September 2018 war Janke Klok Inhaberin der Norwegischen Gastprofessur.

 

▼ Henrik-Steffens-Vorlesungen
 

▼ Weitere Aktivitätäten

 

▼ Janke Klok

Janke Klok war von 2014 bis 2018 Henrik-Steffens-Gastprofessorin am Nordeuropa-Institut. Zu ihren vielfältigen Forschungsinteressen zählen feministische Perspektiven in Literatur und Gesellschaft, kultureller und wissenschaftlicher Austausch zwischen Norwegen und Deutschland und Darstellungen der Arktis.

Mitglied von

  • Beyond Horizons in Cultural Transfer Studies sowie
  • SocTat [= Studies on Cultural Transfer and Transmission] (Universität Groningen),
  • Sigrid Undset Selskap (Lillehammer),
  • Helsinki Literature and the City Network (Universität Helsinki),
  • Northern in Europe – Europe in the Northern (Universität Oslo).

 

Curriculum Vitæ
2014-2018 Inhaberin der Henrik-Steffens-Gastprofessur und damit Koordinatorin der ► Henrik-Steffens-Vorlesung, Nordeuropa-Institut, Humboldt-Universität zu Berlin
1984–2014 Universitätsdozentin, Skandinavische Sprachen und Kulturen, Rijksuniversiteit Groningen
Seit 2012 Redakteurin der wissenschaftlichen Zeitschrift TijdSchrift voor Skandinavistiek
2011 Promotion an der Humanistischen Fakultät (Doctoraat in Literaturen), Rijksuniversiteit Groningen
Seit 2003 Herausgeberin der literarischen Reihen Wilde aardbeien („Wilde Erdbeeren“) und Klassieke aardbeien („Klassische Erdbeeren“)
Seit 2000 Beraterin des Fonds voor de Letteren (Ausschuss zur Beurteilung der literarischen Qualität und des Schwierigkeitsgrades literarischer Übersetzungen)
1996 und 2012 Gastlektorin an den Universitäten Bergen/Norwegen (August-September 1996) und Gent/Belgien, (Dezember 2012), jeweils im Rahmen des Programms ERASMUS/LLLP Seit 1985 Redakteurin der literarischen Zeitschrift Scandinavian Newsletter – a literary and cultural magazine
1985-1993 Leiterin des Centraal Letteren Instituut (Zentralinstitut für interdisziplinäre Sprach-, Literatur- und Kulturstudien), Rijksuniversiteit Groningen
1985-2008 Vorstandsmitglied im Centrum voor Genderstudies, Humanistische Fakultät, Rijksuniversiteit Groningen
1984 Doctoraal examen (vergleichbar dem Abschluss Master of Arts) Skandinavische Sprachen und Literaturen, Rijksuniversiteit Groningen Seit
1981 literarische Übersetzerin von Prosa und Lyrik für verschiedene niederländische Verlage: Romane, Novellen und Gedichte, unter anderem von Kjell Askildsen, Gro Dahle, Jostein Gaarder, Rolf Jacobsen, Merethe Lindstrøm, Eldrid Lunden, Amalie Skram, Dag Solstad, Sigrid Undset und Arnulf Øverland.
Monographien
  • Klok, Janke, Det norske litterære Feminapolis 1880-1980. Skram, Undset, Sandel og Haslunds byromaner - mot en ny modernistisk genre.  Groningen: Barkhuis, 2011.
  • Mijn vak werd mijn leven’. Amy van Marken (1912-1995). Biografieën van Groningse Hoogleraren (mit P. Broomans), Groningen: Barkhuis, 2010.
Herausgaben
  • [Hg., mit Johannes Sperling]: Kalte Kulturen und die arktische Ewigkeit. Berlin: Nordeuropa-Institut, 2017, 257 S.
    22 Student*innen und 4 Dozent*innen des Nordeuropa-Instituts machten sich im Sommer 2015 auf eine wissenschaftliche Exkursion von Berlin nach Spitzbergen (Svalbard), dem norwegischen Archipel im Arktischen Ozean. Im Laufe der Zeit ist das Forschungsprojekt dieser studentischen Arktisreise weiter erarbeitet und nun als Publikation Kalte Kulturen und die arktische Ewigkeit in der Reihe Kleine Schriften des Nordeuropa-Instituts erschienen. Die unterschiedlichen Beiträge zeigen ein breites Spektrum möglicher Zugänge, Methoden und Befunde kulturwissenschaftlicher Arktisforschung.
  • [mit Petra Broomans, Goffe Jensma, Ester Jiresch, Roald van Elswijk] Battles and Borders. Perspectives on Cultural Transmission and Literature in Minor Language Areas. Groningen: Barkhuis, 2015.
  • Tainaron. Post uit een andere stad. Übersetzung von Leena Krohns Tainaron. Postia toisesta kaupungista (1985). Groningen: Wilde aarbeien, 2015. 163 ss.
  • Tijdschrift voor Skandinavistiek. Vol 34, Nr 2: Groningen, Faculty of Humanities, University of Groningen, 2015.  http://rjh.ub.rug.nl/index.php/tvs/issue/view/2688
  • Tijdschrift voor Skandinavistiek. Vol 34. Nr. 1: Special Issue: Strindberg in Transition, Groningen, Faculty of Humanities, University of Groningen, ss. 2-6, 2014/15.  http://rjh.ub.rug.nl/index.php/tvs/issue/view/2687
  • (ed.) Noorse auteurs in Nederlandse vertaling 1741-2012. Een bibliografie/Norske forfattere oversatt til nederlandsk 1741-2012. En bibliografi. (Studies on Cultural Transfer & Transmission, 5). Groningen: Barkhuis, 2013.
Aufsätze
  • Fra by til by. Den kvinnelige kulturformidlerens dynamikk. En linje fra Camilla Collett til Godelieve Laureys". In: Van den Bossche, S. Und Wijers, M (red.) Nooit het Noorden kwijt. Liber amicorum ter ere van Godelieve Laureys. Gent: Universiteit van Gent, (9-21), 2016.
  • „Strindberg in Transition: Introduction“. In: Tijdschrift voor Skandinavistiek. Vol 34, Nr. 1: Special Issue: Strindberg in Transition, Groningen, Faculty of Humanities, University of Groningen, ss. 2-6, 2014/15. [mit Petra Broomans] http://rjh.ub.rug.nl/index.php/tvs/issue/view/2687
  • ‘Ibsen in Dutch Theatres and the Sustainability of Nora’. 2015. In: Nordlit Nr 34: Ibsen and World Drama(s), Tromsø: Faculty of Humanities, University of Tromsø, 445-464. (http://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/3450)
  • ‘Nawoord’. 2014. In: De kat van Dovre. En andere Noorse Volkssprookjes uit de verzameling van Peter Chr. Asbjørnsen en Jørgen Moe. Groningen: Wilde aardbeien, 227-244.
  • ‘Transmitter Profiles, Power Circles and Canonising Cultural Transfer. The Case of Annie Posthumus – the First Modern Scandinavist within Dutch Academia’. 2011a. In: Petra Broomans & Ester Jiresch (Eds.), The Invasion of Books in Peripheral Literary Fields. Transmitting Preferences and Images in Media, Networks and Translation (Studies on Cultural Transfer & Transmission, 3). Groningen: Barkhuis, 145-179.
  • ‘Den kvinnelige byroman - en ny modernistisk genre?’. 2011b. In: Gymnadenia. Årsskrift for Sigrid Undset Selskapet, 2-18.
  • ‘Revolutionary Voices: Nordic Women Writers and the Development of Female Urban Prose 1860–1900’. 2010a. In: Anne Cronin & Elizabeth Oakley-Brown (Eds.), Urban Spaces Vol. 2010. Feminist Review. Basingstoke, Hants: Palgrave Macmillan, 74-88.
  • ‘Greta Baars-Jelgersma, Cora Sandel and the Dutch Literary Field, 1925-1950. Aspects of Cross-national Literary Transfer’. 2010b. In: Petra Broomans & Marta Ronne (Eds.), In the Vanguard of Cultural Transfer. Cultural Transmitters and Authors in Peripheral Literary Fields (Studies on Cultural Transfer & Transmission, 2). Groningen: Barkhuis, 55-88.
  • ‘From our European Correspondent – Camilla Collett (1813-1895) and Cultural Transmission’. 2009. In: Petra Broomans (Ed.), From Darwin to Weil. Women as Transmitters of Ideas (Studies on Cultural Transfer & Transmission, 1). Groningen: Barkhuis, 2009, 21-45.